Cookies on this website

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you click 'Accept all cookies' we'll assume that you are happy to receive all cookies and you won't see this message again. If you click 'Reject all non-essential cookies' only necessary cookies providing core functionality such as security, network management, and accessibility will be enabled. Click 'Find out more' for information on how to change your cookie settings.

Organizational scholars increasingly view institutionalization as a process through which actors adapt or translate seemingly successful practices in a field to create variations that are specific to their own organization. Yet little is known about how outsiders who seek to diffuse ‘best practice’ affect translation. We examined interactions between management consultants and their clients in two different consulting projects, which focused on embedding the practice of ‘lean’ in one and the practice of a quality improvement framework in the other. Our findings provide insights into the processes of translation through which promoters and adopters iterate at different stages to reach a compromise, illuminating how the evolution of an imported practice signals the outcome of a negotiation. Furthermore, we demonstrate that management practices are not translated in isolation but enveloped by peripheral practices that are adopted by association. We highlight how the peripheral practice of benchmarking, in both cases, was rarely contested or negotiated and thus proved more resistant to translation. Our analysis allows us to unpack the agency inherent within translation-as-negotiation and integrate research on diffusion and translation.

Original publication

DOI

10.1111/1467-8551.12372

Type

Journal article

Journal

British Journal of Management

Publication Date

01/07/2020

Volume

31

Pages

470 - 486